Под конвоем лжи - Страница 130


К оглавлению

130

— Я думаю, что это было бы ошибкой. Мы не знаем других агентов, входящих в эту сеть. Не знаем, каким способом они сообщаются с Берлином.

Бутби в очередной раз побарабанил по крышке портфеля:

— Вы даже не спросили, Альфред, что лежит в этом портфеле.

— Мне не хотелось выслушивать очередную лекцию о сверчках.

— Простите?

— О том, что всякий сверчок должен знать свой шесток.

Бутби усмехнулся.

— Я вами доволен, вы понемногу учитесь. Вам нет необходимости это знать, но поскольку блестящая идея принадлежит вам, то я кое-что расскажу. Двадцатый комитет хочет убедить немцев в том, что «Шелковица» представляет собой плавучий зенитный комплекс и предназначена для Кале. На «Фениксах» уже есть помещения для команды, на них действительно установлены зенитные батареи, так что все выглядит довольно убедительно. Пришлось лишь немного подправить чертежи.

— Прекрасно, — сказал Вайкери.

— Комитет предусмотрел некоторые иные схемы, которые помогут продвигать нашу дезинформацию и по другим каналам. В случае необходимости вы получите нужную информацию.

— Я понимаю, сэр Бэзил.

Некоторое время оба сидели молча, каждый пристально разглядывал какое-то известное лишь ему пятно на облицованных панелями стенах.

— Вам решать, Альфред, — сказал в конце концов Бутби. — Эту часть операции возглавляете вы. Что бы вы ни порекомендовали, можете не сомневаться, я вас поддержу.

«Интересно, почему у меня такое ощущение, будто он примеривается, как бы удобнее от меня избавиться?» — подумал Вайкери. Услышав от Бутби обещание поддержки, он не только не почувствовал себя лучше, а напротив, ощутил приближающуюся опасность. При первом же признаке затруднений Бутби спрячется в ближайшую лисью нору. Действительно, легче всего было бы арестовать Кэтрин Блэйк и поступить так, как предлагает Бутби, — попытаться вынудить ее сотрудничать с ними. Но Вайкери оставался при своем глубоком убеждении, что из этого ничего не выйдет и что продолжать работу по «двойному кресту» можно было, лишь используя эту женщину «втемную» — подбрасывать ей дезинформацию так, чтобы она не догадывалась об этом.

— Я помню время, когда ни от кого не требовали принятия столь ответственных и сложных решений, — задумчиво произнес Бутби. — Если мы сейчас ошибемся, это вполне может привести к проигрышу войны.

— Спасибо, что напомнили мне об этом, — сказал Вайкери. — У вас случайно не завалялся в столе хрустальный шар, сэр Бэзил?

— Боюсь, что нет.

— А как насчет монетки?

— Альфред!

— Всего лишь жалкие потуги пошутить, сэр Бэзил.

Бутби опять постучал по портфелю.

— Так каково же ваше решение, Альфред?

— Я считаю, что нам следует оставить ее на свободе.

— Всей душой надеюсь, что вы правы, — сказал Бутби. — Дайте правую руку.

Вайкери протянул руку. Бутби защелкнул на его запястье наручник, соединенный цепочкой с металлическим портфелем.

* * *

Спустя полчаса Грейс Кларендон стояла на Нортумберленд-авеню, притопывая замерзшим ногами и глядя на проносившиеся мимо автомобили, которых сейчас, в вечерний час пик, было довольно много. Наконец она заметила большой черный «Хамбер» Бутби, водитель которого помигал ей фарами, прикрытыми маскировочными крышками. Автомобиль медленно подъехал к ней. Бутби распахнул заднюю дверь, и Грейс забралась внутрь.

Ее знобило.

— На улице страшный холод! Ты должен был подъехать уже пятнадцать минут назад. Не понимаю, почему мы не могли встретиться у тебя в кабинете.

— Там слишком много глаз, Грейс. А ставки очень высоки.

Она взяла в рот сигарету и чиркнула спичкой. Бутби закрыл стеклянную перегородку.

— Ну, что у тебя есть для меня?

— Вайкери попросил, чтобы я проверила для него в архиве несколько имен.

— А почему он не пришел ко мне и не попросил записку?

— Я предполагаю, что он не рассчитывает получить ее у тебя.

— Что за имена?

— Питер Джордан и Уолкер Хардиджен.

— Умен, мерзавец, — пробормотал Бутби. — И это все?

— Да. Он еще хотел, чтобы я выяснила, нет ли чего-нибудь на слово Брум.

— Насколько широко?

— Имена наших сотрудников. Конспиративные клички агентов, и немецких, и британских. Кодовые названия операций, как текущих, так и завершенных.

— Кровь Христова! — воскликнул Бутби. Он повернулся к окну и некоторое время смотрел на проезжавшие мимо машины. — Вайкери сам пришел к тебе или обратился через Далтона?

— Со мной разговаривал Гарри.

— Когда?

— Минувшей ночью.

Бутби снова повернулся к ней.

— Грейс, ты опять была непослушной девочкой? — с улыбкой пожурил он женщину.

— Что мне сказать ему? — спросила она, не ответив на его вопрос.

— Скажи, что ты искала имена Джордана и Хардиджена во всех картотеках, но так ничего и не нашла. И то же самое насчет Брума. Тебе понятно, Грейс?

Она кивнула.

— Не гляди так мрачно, — сказал Бутби. — Ты вносишь неоценимый вклад в национальную оборону.

Она взглянула на него, в гневе прищурив зеленые глаза:

— Я обманываю человека, который мне очень дорог. И мне это совершенно не нравится.

— Уже скоро все кончится. А тогда я приглашу тебя на хороший обед, как в доброе старое время.

Она немного резче, чем нужно, дернула за ручку двери и выставила ногу наружу.

— Я позволю тебе пригласить меня на дорогой обед, Бэзил. Но больше ничего. Старое время кончилось навсегда.

Она вышла, с силой хлопнула дверью и проводила взглядом быстро растаявший во тьме автомобиль.

* * *

Вайкери ждал на втором этаже, в библиотеке. Машинистки то и дело приносили ему дополнения к сводке наблюдений.

130